accueil

Culture télévisuelle

par Calissa L'avalé

Dans les publicités télévisuelles de la Dentine Fire, on peut y voir une jeune fille qui mange de la gomme à la cannelle, pour ensuite se mettre à « baiser » son chum dans des situations embarassantes. Dans un cas, c’est devant les parents de la jeune fille, et dans l’autre c’est dans un magasin de meuble, devant la vendeuse.

Jusque là, même si le concept est nul, il n’y a rien à voir avec un questionnement quelconque que je voudrais soulever.

Dans la version anglophone de cette publicité, lorsque la fille saute sur le gars, les parents de la fille sont quelque peu choqués et il y a un malaise palpable. Fin de la pub. Lorsque c’est devant la vendeuse, c’est à peu près la même chose.

Dans la version francophone de celle-ci, la fin de la publicité est grandement différente. Après que la fille commence à embrasser passionnément sont chum, la mère de la fille prend un morceau de la même gomme, et saute alors sur son mari.
Pour ce qui est du magasin de meubles, lorsque la vendeuse prend un morceau de la dite gomme, elle s’approche du jeune couple dans ses ébats et commence à caresser les cheveux du jeune homme qui semble très très très très très troublé…

Donc voici ma question : Qu’est-ce qui peut pousser une compagnie de publicité à changer totalement « l’histoire » de la publicité pour rejoindre des langues, et cultures, différentes ? Il s’agit sans doute du même réalisateur pour les deux pubs, qui ont été tournées aux mêmes endroits, une après l’autre.
Est-ce que la culture francophone est plus ouvert à un « humour » qui va plus loin ? Est-ce que c’est simplement le type d’humour qui y change et que les anglophones sont plus portés sur le pince-sans-rire à malaise à la Monty Python(attention, je ne compare aucunement cette pub merdique aux Pythons)
Parce que aussi, il y a surement eu un groupe d’étude qui a évalué cette pub et qui a dit : « L’anglophone va trop loin, faudrait diminuer le tout ». ou encore « La francophone va pas assez loin, faudrait que la mère de la fille commence à «baiser » à côté sur l’autre sofa…»

Ou alors, est-ce que pendant l’été, j’ai vraiment eu rien de mieux à faire que de regarder beaucoup trop de télé et à remarquer les différences entre des pubs en anglais et en français ?
Je crois qu’on connait tous la réponse à cette question…

Calissa L'avalé s'est levé un soir et s'est dit qu'il devrait changer sa notice biographique. Malheureusement, il n'y est jamais parvenu. Dernières publications : PM19, PM13 et l'insoutenable légèreté de l'asthme. Voir tous les articles par Calissa L'avalé

commentations

Rase ta Rate – 2005.08.23 1:41 AM

Peut-être que les francophones goûtent plus… ou que j’étais totalement trop occupée cet été pour voir cette pub.

Étienne Després – 2005.08.23 4:05 AM

Si une publicité télévisée était une oeuvre d’art, l’artiste responsable de celle-ci serait un hypocrite, parce qu’au lieu d’offrir au public sa façon de voir le monde, honnêtement et sans artifice, il la module selon l’auditoire visé pour plaire au plus grand nombre.

Mais évidemment la publicité n’a rien d’artistique, non parce que le résultat n’en est pas digne (quoique dans ce cas-ci j’en doute, même si je ne l’ai pas vue) mais parce que le processus a été envahi par les experts du marché, du profit, du marketing, des habitudes de consommation, de la rentabilité, des publics-cibles, de l’offre et de la demande, du branding, de la promotion, des cotes d’écoute, des focus groups, de l’image, des sondages, des micro-tendances, des études de marché. Toute volonté artistique, s’il y en avait une au départ, est réduite à l’insignifiance, noyée dans cet océan de priorités capitalistes.

Donc je crois que la question devrait peut-être être renversée : pourquoi une compagnie de publicité devrait-elle préserver l’intégrité artistique de la pub (son « histoire », sa fin, son message, son essence) alors que les études ont démontré qu’en la modifiant légèrement selon la démographie visée, on gonflerait les ventes de 7,9%?

Ce que j’essaie de dire, c’est que pour la compagnie de pub, rien de compte plus que satisfaire les besoins du client (qui se résument toujours à « faire plus d’argent ») et qu’il faut interpréter toutes leurs décisions « artistiques » en ce sens. Donc oui, probablement que telle étude de marché ou tel groupe de discussion a révélé que la culture francophone était en générale plus réceptive à des idées moins orthodoxes.

Rase ta Rate – 2005.08.23 6:13 PM

… ou qu’on goûtait plus.

Föv Tuchte – 2005.08.29 10:53 PM

Oh… bonne réplique Ta Raie.

Bien joué, bon texte.

Mister Boy – 2006.11.10 5:08 PM

C’est un bon article. Bon questionnement et commentation.

Pour ce qui est de l’humour francophone vs anglophone, j’aimerais lire la vision de Ketch sur ce cas précis. Sans sarcasme.

Jocelyn (ketch) bissonnette – 2006.11.13 11:22 AM

1, merci de l’invitation Mister.
2, Bien que je n’aie vu cette pub, je trouve super intéressant que Calissa l’ait bien décrite et que cette discussion ait lieu.

Je crois que c’est très con ce que je vais apporter comme argument (con comme dans simple et non comme dans con… je devrais peut-être me rétracter et juste dire simple, mais alors où va mon intégrité si mon cerveau gauche s’en mêle?). Les anglais n’on pas eu ce que nous appellons La révolution tranquille et sont majoritairement de religion protestante.

Au début du siècle, les Catholiques (Québécois surtout) étaient certainement plus prudes que les protestants (reste du Canada). Les Catho percevaient les anglais comme des gens aux moeurs plus légères. Après les années soixantes, les Québécois ont rejeté en bloc les valeurs caholiques (bien qu’ils en aient gardé des séquelles) alors que les anglais on fait une révolution plus modérée et surtout moins durable. Ils ont conservé une bonne partie des valeurs protestantes du début du siècle… Et bien qu’ils étaient taxés de tous les noms pour l’utilisation de préservatifs et de moyens de contraception, ces comportement n’ont rien de choquant aujourd’hui. (ma syntaxe se barre en couille ce matin)

Un autre aspect que j’ai remarqué est que les anglais ont tendance à plus respecter leurs aînés que les français (a et f canadiens), ainsi les valeurs anglaises sont peut-être plus dictées par des gens d’une tranche d’âge plus vieille qui n’a plus envie de troubler/révolutioner le monde.

Mais bon, je ne suis pas un expert sur les valeurs en général alors mon opinion vaut ce qu’elle vaut. (pas cher de piasses)

oh, et lâche ta tivi!

Mister Boy – 2006.11.13 7:50 PM

Yé.

Pochour.com is a wholly-owned subsidiary of Pochour Livestock & Raw Meat Intl.